{False Friends or My English is under all Pig!} German-English Edition

Hello my Beauties,

what Blogtober taught me so far, is to be brave & to think outside the box.
And that is exactly what i’m doing today!
We are going to discuss something completely different, from what you usually find on my blog, but that something is what i come across a lot being a little polyglot myself.
You’ll understand in a minute.

Before anything else i need to mention, that I was always interested in idiomatic expressions & different kind of established quotes, that would only work in that particular language.
False Friends german englishSo here is the thing: As some of you probably know, i speak 4 languages including German & English. And even though these two have the same roots, the modern languages include a lot of hidden traps, which makes it really fun to talk about.

If you now think, why would she talk about German to us, we don’t speak it?! But friends, there are a lot more german words in today’s English language, than you probably realize right now! 
Let’s see – here are some popular english words of german origin:

Wanderlust – probably one of the top used today and it stands for desire & huge wish to travel.
Verboten – probably one of the most typical german words ever – means forbidden.
Kraut – cabbage, herb.
Doppelganger – someone’s double. 
Gesundheit – used to say “bless you” & means literally “Health” in German.
Rucksack – backpack.
Dachshund – the special breed of dog that is originally from Germany.

Last year a really funny and smart writer Robyn Schneider did a really eye-opening youtube video on that subject – {10 Awesome German Words}, which basically inspired me to this post. Hey Robyn! 

But here’s where the actual fun began for me: 
If the previous words are being used in the same manner they were meant to, the following ones we call “False Friends” – which actually appear to be the same in both languages, but in fact mean something entirely different. Here’s what i mean:

Gift – means present in English, but oh boy – it’s “Poison” in German. 
Mist – usually indicates a spray of any kind, whereas in German it can be “rubbish” or “manure”.
Taste – an act of degustation in English, but a “Button” in German.
Boot – describes a type of shoe in English and is a “Boat” in German.
Stock – is an inventory in English & can mean the “Floor” in a building or “Stick” – like in the walking stick.

See what i mean? 
But that’s not all. There’s actually the third category, that i wanted to share with you language lovers. 
I’m talking about the literal translation of sentences and especially of idioms, which usually do not have a proper meaning, if taken literally, but they are simply hilarious to those who speak the original language. 
So this happened today: (Tell me if you had an idea, what it might have meant!)
Mit mir ist nicht gut Kirschen essen “With me is not good cherry eating”!  
“Mit mir ist nicht gut Kirschen essen” – means [I rock the boat, don’t mess with me].
Ich weiss wie der Haase läuft“I know how the rabbit runs”! 
“Ich weiss wie der Hase läuft” – same meaning as: [I know which way the wind blows].
Ich wünsch dir was“I wish you what”!
“Ich wünsch dir was”! – [Take care; Good luck; Be well].
nichts für ungut“Nothing for ungood”!
“Nichts für ungut” – [No hard feelings; No offense].

And last but not least: 
Mein Englisch ist unter aller Sau“My English is under all pic”
“Mein Englisch ist unter aller Sau” – [My English is so incredibly bad].

Sometimes you got to love the fact, that these languages are so close, but so apart at the same time. I was giggling a lot while writing this post today. Hope it was somewhat fun & you maybe even learned a thing or two.
I’m planning on writing my thesis on idioms in languages (Russian – German) and if you have any input on this subject, it would be much appreciated. 

If you’re wondering, these funny postcards i’ve found on Un-Art-Tick Dawanda shop (similar to Etsy) and all rights on these cards belong to Marina from Un-Art-Tick. 
Another great short post on this idioms topic was written by Liv Hambrett, which i’d really recommend to take a look at. {The Best German Idioms} Her blog is really pretty to look at anyway…

Did you ever come across funny quotes or idioms in other languages? Have you ever had the pleasure of studying German in school? Tell me about your experience!